It seems that some fans here prefers the names that are more similar or more faithful to the original names over the names that are different from the original names. Some fans likes Phantom Duck better because it's more closer to Paperinik than Duck Avenger. Well, I'm going to tell you about some names that I don't like for Brer Rabbit. In some french translations of Brer Rabbit stories, Brer Rabbit was named "Pan-Pan" but that actually the french name for Thumper not for Brer Rabbit. I don't like this name for Brer Rabbit because he is a different character who have a different personality compared to Thumper. Thumper rarely wear any clothes because he is more of a real rabbit than Brer Rabbit who is more of an anthropomorphic rabbit. Maybe the translators gave this name to Brer Rabbit because they mistook him for Thumper (they're both rabbit characters but they're different type of rabbits). I prefer his official french name "Bibi Lapin" over "Pan-Pan" because it's one of my favorite names for him. Sadly, he don't have an "official" greek name but he have so many greek names that were given by different translators (both Disney and non-Disney). He have many different greek names in the greek translations of Disney stories and those names are: 1. Σάμυ Στακ (This is the most used name in the greek translations of Disney stories but I wonder where the translators got this name from? This name is just a random name not a translation of his original english name) 2. Κούνελος. 3. Το κουνελάκι. 4. Λαγός. 5. Μπρερ Ράμπιτ (It's not really a greek name but it's just Brer Rabbit spelled with greek letters. This name was also used in the greek dub of The Adventures of Brer Rabbit movie by Universal Studios but that name does not sounds right in the greek language). 6. Ο λαγός Μπρερ (It's another name that used "Μπρερ" as the spelling of "Brer" but it's not the right translation for this word) 7. Λαγουδάκης. 8. Λαγουδάκος. 9. Σαμ Κούνελος. 10. Πιπίνος. 11. Σάμυ ο Λαγός (I'm not sure if this name was used in any greek translations of Brer Rabbit comics but I found this name in some greek translated Disney books that I own). Most of those greek names are not really good but the only name that I like the best is "Κούνελος". I think the greek translators have messed up with Brer Rabbit's name and they can't think of a better name. I also think that most of greek translators didn't know that Brer was the short for Brother. There are some names that are faithful translations to his original english name like Fratel Coniglietto (Italian), Broer Konijn (Dutch), Hermano Conejo/Rabito (Spanish), Bror Kanin (Danish and Swedish), Veli Kani (Finnish) and Братец Кролик (Russian). The greek word for Brother is "Αδελφός" (also spelled as "Αδερφός"). There is also a short name for Αδελφός: "Αφός" but this word was less used than its plural form: "Αφοί". The word "Αφός" is a greek translation of "Bro" but it sounds more closer to Brer than Bro in my opinion. It's too bad that none of the greek translators thought of the name "Αφός Κούνελος" but I would love this name to become official because it's more faithful to his original name. I will post some other character names that I dislike later. I'm so glad that this thread is still getting more answers from more fans! .
-I have seen this Paperinik/Phantom Duck mobile game before and I was wondering why the creators used the DuckTales Beagle Boys instead of the original Beagle Boys? This mobile game made me thinking that it take place in an alternate DuckTales universe where Paperinik exists.
-I agree that "Super Duck" is not a good name because it does not sounds so original and it was already used in various non-Disney series like the Archie Super Duck comics that you mentioned in the link. I have visited this page before and yes, the character designs in those comics looks similar to the Disney duck designs but not sure how much of a "Donald knock-off" it was.
-The flower-themed supervillainess looks very interesting but it's too bad that they didn't gave her a name and that they didn't make her a recurring villain. I think it would be interesting if they bring her back.
- Yeah, I didn't like that they used the DuckTales Beagle Boys - with Ma Beagle instead of Blackheart Beagle... but I guess the developers did it because DuckTales is more famous with more people, so they will recognize it better.
- I bought a "Super Duck" comic, and the fact that it is a knock-off is not even the worst part. It's not well-drawn, it's not funny, it's awkward, it's badly written, it's badly edited and there is no strong sense of identity. "Super Duck" is Donald Duck in red overalls, and he is cross-eyed. He has a nephew called "Fauntleroy" (just like Donald's middle name!! Coincidence? I think NOT) who is a copy of Huey/Dewey/Louie. There are "dognose" people who are very ugly and look very weird. Super Duck has a dognose friend who is a copy of Goofy... if Goofy was decomposing and turning into dust. The best thing is Uwanna, who manages to actually look glamorous and have some class (depending on the artist, of course).
- Yeah, I loved that story; the supervillainess was fun, had a cool design, a cool evil lair, cool gadgets... Mickey and Iga Biva call her "You evil woman! You evil-doer!" and she answers with a big smile "Thank you, heh heh! It's too much compliments!". I'd love to see her come back, and actually know who or what she is. If it remains a mystery, fine, but giving her a name is the most basic thing to do.
I too prefer "Phantom Duck" over "The Duck Avenger", although it might be that since in France he is named "Phantomiald", I am used to a name beginning by "Phantom". And I also prefer a name that can easily be used as a proper name ("Phantom Duck"), instead of what is essentially a title ("THE Duck Avenger"), since the original Italian name is also a proper name.
As for the supervilainess… I'd rather think of her as a plant person, and as for a name, what about Violet Rose Forsythia?
- Yeah, exactly what I meant about Paperinik's name.
- She could be a plant person... but how did she come to be? Would she simply be like Poison Ivy? Why not? I thought of different names such as "Lady Flora" or "Semiramis", but that could work too.
I drew sketches of a story where the flower supervillainess teams up with the "Sleeping Beauty In The Stars", an alien princess warrior who appeared in the Sword of Ice series, also drawn by Massimo de Vita.
Funnily enough, the "Sleeping Beauty In The Stars" is also another character I thought was very cool, but only appeared once and was never given an actual name!
Yes, she inspired my avatar.
In fact, at the end of the story, the other characters realize they don't even know her name, and so Goofy says to her, "Farewell, Nameless princess!".
OK, thanks for your answers, orora. So this female alien character in your avatar came from the Sword of Ice series. When I first saw her, I thought she was some non-Disney character but it look likes I was wrong .
Post by Scrooge MacDuck on Jun 12, 2016 8:44:35 GMT
Orora: Oh yes? Do publish that story/the sketches of it/the plot in the Art Place. Lady Flora is good, but it's probably already used somewhere else, it's so obvious. So yes, Semiramis is an awesome name.
@baar Baar Jinx: I'm not veyr fond of Dickie Duck and Jubal Pomp, but, uh… unless I'm very much mistaken, Brigitta McBridge is also her original Italian name, so you can't say it's betrayal. And I also hate "Quackmore" for Baptist. He'll always be Baptist for me.
Instead, I hate Italian names, but I've got used to them and I don't care them so much. We have quite all Duck names made as "Paperthing": so we have Paperino, Paperina, Paperone, Paperetta, Paperinik, Paperoga, and so. The worst is when they try to duck-ize English names as Internet and write things like "Papernet". With mouse names it's quite better, but "Topolino" is quite ridiculous.
Instead, I hate Italian names, but I've got used to them and I don't care them so much. We have quite all Duck names made as "Paperthing": so we have Paperino, Paperina, Paperone, Paperetta, Paperinik, Paperoga, and so. The worst is when they try to duck-ize English names as Internet and write things like "Papernet". With mouse names it's quite better, but "Topolino" is quite ridiculous.
Hmm... I knew that you will write your post to this thread . So you like all the english names for any characters? It's weird to see an italian who hate the italian names but I think that's okay. Yes, "Topolino" is also used when referring to a baby mouse. Topolino means baby mouse in italian but maybe you hate this name for Mickey because of the meaning or because you think that this name don't fit him?
Post by Scrooge MacDuck on Jun 12, 2016 11:48:56 GMT
I find all those names cute and nice-sounding. "Topolino" doesn't necessarily mean "baby mouse", it means "little mouse", which Mickey is; I always thought it sounded nice and amusing.
As for Paper-names, how is that different from so many characters having the last name Duck? It's really the same principle.
I find all those names cute and nice-sounding. "Topolino" doesn't necessarily mean "baby mouse", it means "little mouse", which Mickey is; I always thought it sounded nice and amusing.
As for Paper-names, how is that different from so many characters having the last name Duck? It's really the same principle.
Well, I know about that meaning too but I always thought that "little mouse" and "baby mouse" were the same thing. I originally wanted to write either "young mouse" or "little mouse" but I ended up with "baby mouse" instead because I thought that I was wrong with those two other meanings . Sorry for that but I should have ended up with "little mouse" instead.
Not all languages keep to this -- Dutch has Bertus, Danish/Swedish has Albert, Portuguese has Joaquim, etc.
Joaquim was something that only lasted about a week, IIRC, before the translators realised Batista was already his established name. Maybe Joaquim's his first name :V
I'll agree that the English names for Scarpa are awkward, most of them- I like Brigitta MacBridge as it's similar to her original, and the "MacBridge" to me fits as a very posh old lady name. Everyone else though, could be better. Dickie Duck doesn't particularly annoy me (beyond the phallic connotations), but I just like the Portuguese Pata Lee much more at least in idea- tying the name harder with music. Dunno.
Oh! The English name of Zé Carioca's girlfriend, Maria Vaz. Prefer the Portuguese Rosinha Vaz. Also, the Dutch name of his friend Nestor is Manuel, IIRC? Eh, together with the characters from that side of the stories that have more Spanish names than Portuguese ones. Just irks me a bit.
The fact the Portuguese-language comics have kept Scrooge named as "Patinhas McPatinhas" also irks me, especially when Ducktales gave us the much better "Patinhas McPato".
Not all languages keep to this -- Dutch has Bertus, Danish/Swedish has Albert, Portuguese has Joaquim, etc.
Joaquim was something that only lasted about a week, IIRC, before the translators realised Batista was already his established name. Maybe Joaquim's his first name :V
IIRC it's listed under "names used occasionally", isn't it? I don't think they have it wrong if that's the case, but I'll double-check.
EDIT: no, you're right, it's listed as the normal name, which is odd. I'll mail someone then. For future reference, we basically always use in Portugal the same names as in Brazil.
IIRC it's listed under "names used occasionally", isn't it? I don't think they have it wrong if that's the case, but I'll double-check.
EDIT: no, you're right, it's listed as the normal name, which is odd. I'll mail someone then. For future reference, we basically always use in Portugal the same names as in Brazil.
I think you're mistaking Brazilian Portuguese with, well, Portuguese Portuguese.
Good to see that you sent a report at Inducks about Battista's portuguese name, TheKKM. I was very surprised when I first saw your report and I noticed it after I sent my last report. So, "Batista" is the most used portuguese name for Battista? Well, Speaking of the names of some José Carioca characters, I agree that Rosinha is a better name than Maria Vaz and that Manuel is not really a good name for Nestor. Did you know that Afonsinho appeared in some of dutch stories? His name in those stories is "Nestor". Yes, they gave the same name as the "real" Nestor instead of giving him a different dutch name.
I like almost all of Barks's names. I mean, you can't do better than "Flintheart Glomgold"!! Sole exception I can think of at the moment: "Ducky Bird," for the fine character of the young woman in "Mystery of the Ghost Town Railroad". That was lazy naming. Katie Mallard, on the other hand, is a cool name.
There are way too many characters with the last name Duck, hearkening back to the tradition of naming a cartoon character with a last name representing its species. Since we have come to think of Duckburg residents more as humans with human familial naming schemes, it's inappropriate to have so many unrelated Ducks. That's one of two reasons why I don't like the name "Dickie Duck"--the other reason is that it just sounds stupid to me, like baby-talk. The phallic meaning of dick does not play into my dislike. Anyway, I think we're probably stuck with the name, so I'll learn to live with it.
While I would prefer that Belle Duck did not have the last name "Duck," I'm at least glad that her name isn't a fat joke, like Trudy Van Tubb's last name. Does she even have a last name in Italian? Not according to Inducks. We should have just stuck with "Trudy." The whole issue of what to do with Pete's name is another saga, of course.
"Pomp" suggests someone who likes "pomp and circumstance," i.e. showy, fussy ceremony. I haven't read enough stories with Jubal Pomp to know whether that applies to him in any way. Does he like to show off? Is he self-important? Or does he put on an appearance that's "just for show," without much serious content?
I agree that a non-Duck character like Battista should never have been named Quackmore.
What is the derivation of the name "Edi" for Gyro's Helper? Is it from "Edison"? I actually like the name Edi, and in my headcanon, that's what Gyro sometimes calls him when they're alone. In my headcanon, it's like a pet name, an affectionate nickname, which Gyro is embarrassed to use in front of other people.
I wish that Donald's cat in the Fethry stories had been given a better name than the very generic "Tabby." That was just a standard cat name, as "Fido" was a standard dog name, back in the day. Besides, he does not appear to *be* a tabby cat!
I like the name Garvey Gull, and consider it an improvement over the more generic and old-fashioned-sounding "Sonny Seagull."
I rather wish that Li'l Bad Wolf could get a name other than that one. Has anyone ever written a story where LW wishes for or even tries out another name? In my childhood, I thought of "Bad Wolf" as the family last name, so even if L'il had another first name, the irony of his name would persist. (Though I now realize that his father is called Zeke Wolf, not Zeke Bad Wolf.) By the way, this got me looking up names on Inducks, and after being unable to find Zeke under "Z" or "B", I finally went to the Forest character list and found out that he is alphabetized under "T" for "The Big Bad Wolf"! Perhaps I should write to Inducks and request that they remove the initial "the" from all the names that are so listed.
I find the DuckTales names to be a mixed bag. I think the Darkwing Duck names please me more overall. I particularly like the one-shot character Dr. Beatrice Bruté. The last name is such a lovely play on words, suggesting both "brute" and "Birutė," the first name of the least-well-known of the Trimates, Birutė Galdikas.