Barks, Gottfredson and Rosa reprints do seem to be generally off the table since they have hardcover collections devoted to them. Also, if you look at the dates on the stories appearing in newer issues of Uncle Scrooge and Disney Comics and Stories, they tend to be favoring material produced in the 2000-2019 timeframe over the older material used in previous issues and the more collector-oriented Disney Masters volumes.
Also, if you look at the dates on the stories appearing in newer issues of Uncle Scrooge and Disney Comics and Stories, they tend to be favoring material produced in the 2000-2019 timeframe over the older material used in previous issues and the more collector-oriented Disney Masters volumes.
This alone doesn't bother me because I know there's plenty of excellent material produced in Italy after the turn of the century that I would enjoy reading if they were translated and adapted well. And there isn't really much point in having both the IDW comics and Disney Masters doing the same thing.
So I think it's fair to say that the Disney line has never been big sellers for IDW. If they were, we wouldn't have seen the monthly Mickey Mouse and Donald Duck books get cancelled.
It may be more a case of diminishing returns. Early on they had paperback AND hardcover reprints of the monthly comics, plus one-shots and mini-series titles. Now it's just down to Scrooge and Comics and Stories, and the one-shots, mini-series and paperbacks seem to have stopped. (Of course, the COVID shutdown didn't help, either). The Marvel and Star Wars titles seem to me to be why IDW is holding on to the Disney license.
Also, if you look at the dates on the stories appearing in newer issues of Uncle Scrooge and Disney Comics and Stories, they tend to be favoring material produced in the 2000-2019 timeframe over the older material used in previous issues and the more collector-oriented Disney Masters volumes.
This alone doesn't bother me because I know there's plenty of excellent material produced in Italy after the turn of the century that I would enjoy reading if they were translated and adapted well. And there isn't really much point in having both the IDW comics and Disney Masters doing the same thing.
I agree there. The newer stories themselves aren't awful (except maybe All of Scrooge's Millions, or those short backups about Scrooge's butler).
So, the people editing and translating these comics do not know of the existence of the inducks. We all know that the names of characters and places can all be checked in a second on the database. It's not even that hard of a job.
This is quite shocking.
I am starting to suspect the following: maybe IDW is not even gaining anymore from the classical Disney titles, possibly losing money. They may be keeping publishing them only for some kind of formal or informal agreement with Disney, something like 'if you don't put out certain titles you will loose the license, or we may be inclined not to renew you the license in the future'. Is that a possible scenario or am I running wild with my mind? Does someone here have some knowledge of that specific publishing market?
That's a bit conspiratorial, don't you think?
Well, yes, very conspiratorial. I was trying to find a possible excuse for such an incredible laziness.
Sounds to me like an intern they don't have the resources/oversight to train properly.
I do not know how small a publishing company IDW is, but...an intern editing a line of publications? And even if it were the case, this intern did not even google "Disney comics" and discover the inducks?
Sounds to me like an intern they don't have the resources/oversight to train properly. I mean, remember when Boom! released that DuckTales issue? Not every publisher can be Gladstone/Disney/Gemstone.
I have absolutely no inside knowledge, of course, but it seems to me that if they had really reached the stage where they were just putting these books out for contract reasons, there are easier ways they could do it, such as simply reprinting material previously published in the USA (like Western Publishing did in their dying days) rather than hiring translators to produce new material (however poor a job they may be doing on that score).
From what we have been told by the previous team of translators, some people from above at Disney explicitly requested the publication of current Italian material. But again, it's not like I believe what I wrote, just a hypothesis.
Some of the elements that're missing, like Einmug's accent, I think are very understandable- it's worth remembering those are new elements IDW themselves introduced less than a decade ago. If on one hand that means you can go "then you should be easily be able to refer to the recent issues physically", on the other it means if, as is more likely, they're referring to internal and international documentation, those elements are unlikely to be there already.
I think overall it does come down to simply them using internal Disney documentation over inducks, where inducks will naturally be more complete.
EDIT: hold on, sorry, Einmug, not Zapotec. Einmug's accent's older, yeah.
That said, still kinda understandable especially when you remember 1. lots of non-native english speakers involved 2. intention is to be readable to all ages - it's fairly uncommon to have thick written accents in a lot of other languages, and it actively makes it harder to read for foreigners or young kids. So odds are, internal materials on Einmug don't even make mention of an accent.
Some of the elements that're missing, like Einmug's accent, I think are very understandable- it's worth remembering those are new elements IDW themselves introduced less than a decade ago. If on one hand that means you can go "then you should be easily be able to refer to the recent issues physically", on the other it means if, as is more likely, they're referring to internal and international documentation, those elements are unlikely to be there already.
I think overall it does come down to simply them using internal Disney documentation over inducks, where inducks will naturally be more complete.
EDIT: hold on, sorry, Einmug, not Zapotec. Einmug's accent's older, yeah.
That said, still kinda understandable especially when you remember 1. lots of non-native english speakers involved 2. intention is to be readable to all ages - it's fairly uncommon to have thick written accents in a lot of other languages, and it actively makes it harder to read for foreigners or young kids. So odds are, internal materials on Einmug don't even make mention of an accent.
Meh. From what I'm hearing, the language in the IDW books of the past two years is just dumbed down to all the characters speaking "normal" English, regardless of their personality or country of origin. I'm guessing Goofy doesn't speak with a characteristic accent anymore either.
Well, yes, very conspiratorial. I was trying to find a possible excuse for such an incredible laziness.
Sounds to me like an intern they don't have the resources/oversight to train properly.
I do not know how small a publishing company IDW is, but...an intern editing a line of publications? And even if it were the case, this intern did not even google "Disney comics" and discover the inducks?
IDW is a huge company, bigger than Gemstone or Gladstone ever was.
IDW is one of the largest comic publishers currently out there and they have plenty of other licensed series on their plate besides the Disney comics. Also worth noting that the issues Disney comics have had were also present in those classic literature adaptations Dark Horse had released last year so again, I think these are issues that are occurring somewhere within Disney and shouldn't reflect IDW as a whole. The rest of IDW's output over the past couple years have managed to remain consistent quality wise. (Sonic The Hedgehog has been an especially great read so far.)
I have my sincere doubts that the current IDW Disney line is being managed by an intern that doesn't know better. (If it is, hire me instead. I'll work for less pay and curate better content. lol) It's more likely a bunch of corporate tangle ups that's unfortunately out of IDW's hands. Something within Disney themselves has to change in order for things to get better.
Some of the elements that're missing, like Einmug's accent, I think are very understandable- it's worth remembering those are new elements IDW themselves introduced less than a decade ago. If on one hand that means you can go "then you should be easily be able to refer to the recent issues physically", on the other it means if, as is more likely, they're referring to internal and international documentation, those elements are unlikely to be there already.
I think overall it does come down to simply them using internal Disney documentation over inducks, where inducks will naturally be more complete.
EDIT: hold on, sorry, Einmug, not Zapotec. Einmug's accent's older, yeah.
That said, still kinda understandable especially when you remember 1. lots of non-native english speakers involved 2. intention is to be readable to all ages - it's fairly uncommon to have thick written accents in a lot of other languages, and it actively makes it harder to read for foreigners or young kids. So odds are, internal materials on Einmug don't even make mention of an accent.
Meh. From what I'm hearing, the language in the IDW books of the past two years is just dumbed down to all the characters speaking "normal" English, regardless of their personality or country of origin. I'm guessing Goofy doesn't speak with a characteristic accent anymore either.
Goofy still speaks like himself (more or less), with his characteristic “Gawrsh!”, “thuh” instead of “the”, “fer” for “for”, etc. But strangely the Goof seems to be the ONLY character who “sounds” like himself.
Anyone checked if this error is in the printed comic too?
This particular error might be from a graphic designer not knowing much about the Disney universe, but an editor should have picked up on this too. Sadly, this is just the last one in a growing number of similar errors, and I get the impression that the editors can't be very familiar with the comic universe they are working with. To list a few cases from the last 1-2 years:
- Super Goof is called Super Goofy - Ratface is named Poe - Goosetown is called Gooseburg - Killmotor Hill is called The Money Bin Hill (well, I guess you could call it that too) - Doctor Einmug lost his accent - The species Thnuckle-Booh is now Gangarone (as in Italy) and pzizosis is gangaronic flu (missing the obvious Gottfredson references) - Scrooge's newspaper where Donald and Fethry work is called The Chronicle/Duckburg Chronicle in Kinney’s original scripts. But when we finally got a story from this newspaper subseries published in the US, they called it The Evening Duck. (note: this was not a Kinney story)
So, the people editing and translating these comics do not know of the existence of the inducks. We all know that the names of characters and places can all be checked in a second on the database. It's not even that hard of a job.
This is quite shocking.
I am starting to suspect the following: maybe IDW is not even gaining anymore from the classical Disney titles, possibly losing money. They may be keeping publishing them only for some kind of formal or informal agreement with Disney, something like 'if you don't put out certain titles you will loose the license, or we may be inclined not to renew you the license in the future'. Is that a possible scenario or am I running wild with my mind? Does someone here have some knowledge of that specific publishing market?
Unfortunately, things like this happen in the German releases too. The Floyd Gottfredson characters are especially bad, Doctor Einmug and Joe Piper both have about four or five different names.
And even some pretty established names like those of O'Hara's wife or Arizona Goof's antagonist Kranz have been mis-spelt (~ not translated).
Sometimes it seems that they do use the Inducks, but of course it also contains some incorrect information.
Granted, there are much better ways having reprints of old material could be handled but that all boils down to them actually caring about it which has been evident time and time again that they don't. (We would be more likely to see Wizards of Mickey and UltraHeroes again over anything else)
This claims to be 272 pages so I'm assuming that's the entire first arc though I'm not sure how many pages altogether that was. Curious to see if it's a new translation or if they're just reprinting what Boom Studios had released a decade ago. And whether or not they'll extend beyond the first arc.
Last Edit: Jul 14, 2020 21:25:10 GMT by squeakyboots
Granted, there are much better ways having reprints of old material could be handled but that all boils down to them actually caring about it which has been evident time and time again that they don't. (We would be more likely to see Wizards of Mickey and UltraHeroes again over anything else)
This claims to be 272 pages so I'm assuming that's the entire first arc though I'm not sure how many pages altogether that was. Curious to see if it's a new translation or if they're just reprinting what Boom Studios had released a decade ago. And whether or not they'll extend beyond the first arc.
Granted, there are much better ways having reprints of old material could be handled but that all boils down to them actually caring about it which has been evident time and time again that they don't. (We would be more likely to see Wizards of Mickey and UltraHeroes again over anything else)
This claims to be 272 pages so I'm assuming that's the entire first arc though I'm not sure how many pages altogether that was. Curious to see if it's a new translation or if they're just reprinting what Boom Studios had released a decade ago. And whether or not they'll extend beyond the first arc.
I guess that depends on how well this will sell! Volume 1 does imply a similar packaging to the German model (we're on the 6th book by now).
Here's hoping the series finds some new fans. It's not as good as X-Mickey IMO but still has a lot going for it.