I would like to open a thread for listing the times that Scrooge's grandfather has appeared (or at least has been mentioned) in a comic book story. It will be in chronological order, so if you refer to something I have missed, it will be added in this post.
- mentioned (I AO 53023-A) - mentioned (W US 10-03) - grandfather Titus McDuck seen in a flashback (W DD 70-01) - mentioned as MacPaperson, but retconned as Fergus in the US reprint (I TL 272-A) - mentioned as Ebenezer McDuck (could anybody confirm this one?) (S 68064) - mentioned as Paperone Geremia de' Paperoni (tr. Scrooge Jeremiah McDuck) (I TL 685-B) - grandfather Don Pepe Pampero Pamperòn seen in a flashback (I TL 690-A) - grandfather appears as Paperhone (I TL 755-A, though this entire series is hard to be considered canonical in any way) - mentioned as Arpagone de' Paperoni (tr. Harpagon McDuck) (S 70245) - mentioned as Fortunato de' Paperoni in the Italian translation (S 75108) - grandfather "Sciupone" (tr. Wasteful) McDuck seen in a flashback (I AT 299-B) - grandfather Dingus McDuck appears (D 91308S)
There's a story called Rainbow Island Rendezvous, in which Donald and Scrooge hunt for Silas Elias Duck's treasure. Donald calls Silas Elias his "old sea dog grandpa". However, Scrooge says that he himself is Silas Elias' relative too... even though Silas Elias' family name is Duck rather than McDuck...
So, it's up to you how you want to interpret that. It has been discussed in a few other threads, and we always reach the same conclusion: We've thought about this more than the writer ever did.
...I just realized that even if the last names made sense, he would probably be Scrooge's father rather than grandfather... Oh well.
There's a story called Rainbow Island Rendezvous, in which Donald and Scrooge hunt for Silas Elias Duck's treasure. Donald calls Silas Elias his "old sea dog grandpa". However, Scrooge says that he himself is Silas Elias' relative too... even though Silas Elias' family name is Duck rather than McDuck...
yes I found out about him while writing this post. He being called Duck though suggested that, when saying "old sea dog grandpa of ours", Donald referred to himself and HDL, while he could be related somehow else to Scrooge.
This man has way too many grandfathers. It's probably not healthy.
I know right, and they mostly are from McDuck side. It might be Scrooge's senile dementia that plays with his memories, allowing him to create different versions of his own grandfather.
That's also why I accepted MacPaperson as his maternal grandfather even though he has been made into Fergus in the US, because besides Don Pepe Pampero Pamperòn (living in California and obviously not an O'Drake), that side has not been covered.
Hello. I stumbled upon this Picsou Wiki-article. I don't read French, but the automatic translation seems to indicate that this fellow is a grandfather of Scrooge's. Could anyone confirm if I'm reading that right?
Hello. I stumbled upon this Picsou Wiki-article. I don't read French, but the automatic translation seems to indicate that this fellow is a grandfather of Scrooge's. Could anyone confirm if I'm reading that right?
Yes, you are. (Un aïeul can mean either a ancestor or a grandparent, I think. In this particular case, I think it's the latter.)
Oh, I see. Thanks, Rrr. I guess this guy would be Downy O'Drake's father, then. It's just annoying that both he and Mac Paperson are "competing" for that spot.
Yes, you are. (Un aïeul can mean either a ancestor or a grandparent, I think. In this particular case, I think it's the latter.)
Oh, I see. Thanks, Rrr. I guess this guy would be Downy O'Drake's father, then. It's just annoying that both he and Mac Paperson are "competing" for that spot.
In the original Italian version, the name of the character is Oscar MacGoose and he is always presented as Scrooge's "ancestor" (not grandfather).
Plus, I have always considered Mac Paperson as Downy's father, but the fact that the translator changed the name in the letter to Fergus (Srooge's father) when printing the story in the U.S. kind of makes me doubt it.
Oh, I see. Thanks, Rrr. I guess this guy would be Downy O'Drake's father, then. It's just annoying that both he and Mac Paperson are "competing" for that spot.
In the original Italian version, the name of the character is Oscar MacGoose and he is always presented as Scrooge's "ancestor" (not grandfather).
Plus, I have always considered Mac Paperson as Downy's father, but the fact that the translator changed the name in the letter to Fergus (Srooge's father) when printing the story in the U.S. kind of makes me doubt it.
Thanks for the MacGoose info!
I've also always had Mac in that position. But then again, I didn't know of any other candidates. As you said, Fergus being mentioned is a translation addition. In these matters, I tend to go with the original intent of the author... although, sometimes, that's the option that causes the problem in the first place.
In these matters, I tend to go with the original intent of the author... although, sometimes, that's the option that causes the problem in the first place.
Yes, same here, but I have this idea that the American versions are a bit more "official". It is also true that Scarpa is a rather established author, so...
In these matters, I tend to go with the original intent of the author... although, sometimes, that's the option that causes the problem in the first place.
Yes, same here, but I have this idea that the American versions are a bit more "official". It is also true that Scarpa is a rather established author, so...
At one point, I thought the same way about the English translations. In my downtime, I'm currently building an "ultimate" Duck tree, basically adding a bunch of things Gilles Maurice missed, and fixing some things he got wrong. We'll see how that goes...
Anyways, I've run into a bunch of Duck relatives who are either cousins, uncles, and probably more, depending on which language you look at. I've come to the conclusion that unless the translations fix a genealogical problem that was present in the original, I consider the original to be the "truth", even if the English translations changes things.