Post by Monkey_Feyerabend on Jan 18, 2018 9:48:36 GMT
In these days I am digging into this recent volume, containing basically the first half of the chronological Kinney-Hubbard's production on Fethry Duck (and hoping they will come out with a second volume, but that's not sure).
As unfortunately happens in Italy - where, generally speaking, publishers always cared more about quantity rather than quality of the Disney comics reprints - many stories are exactly as they were published in Topolino in the 60's, namely with poor coloring and re-set in the digest layout (3 strips per page). In the volume Luca Boschi states that finding the originals for these stories is too complicated right now. Luckily, some of the stories contained in the volume are in the original 4-strips format and have modern coloring. For these latter stories the re-setting in the original layout was done about ten years ago by Boschi himself and his collaborators, when they appeared in the magazine Zio Paperone.
The volume is nice and very welcome. Said that, my big problem with it is that the translations are very very very very lame. So lame that they tend to make my reading unpleasant sometimes. This is the case even for the stories recently restored,for I suspect that they restored everything but the dialogues (pretty disappointing for someone who thinks that comics as a storytelling language is more than entertaining drawing). [Edit: nope, apparently they did...]
I suppose that the original translator(s?) from the 60's did not change the dialogues. But clearly did not try to reproduce the rhythm and sense of the jokes properly. You may ask where I get this impression from. That is simple: I hold a little number of these stories in French (from Picsou Magazine issues), and although the content of the dialogue is the same, I do find them much more pleasant to read in French than in my mother-tongue versions. It flows better, if you get what I mean.
I guess that the answer is 'no', still I was wondering if there is any possible way to see the original dialogues by Kinney. Kinney mainly worked with storyboards. The original storyboards may be hard to get your hands on, of course. But are they scanned anywhere? In which way are they archived? I imagine that Gerstein saw them a decade ago, when some early Fethry's stories were finally published in the US, right? Did they change the storyboard dialogues for this modern American release?
Would not be cool to have Kinney's dialogue on the web in some form? Although the last possibility sounds a bit problematic for copyright reasons.
[TO THE MODERATOR: I did not know if it was appropriate to open a whole thread for this. Feel free to integrate this message to any other topic. Otherwise, we could use this thread to discuss more generally Kinney and Hubbard's work on the ducks. In this case, feel free to change the title.]
As unfortunately happens in Italy - where, generally speaking, publishers always cared more about quantity rather than quality of the Disney comics reprints - many stories are exactly as they were published in Topolino in the 60's, namely with poor coloring and re-set in the digest layout (3 strips per page). In the volume Luca Boschi states that finding the originals for these stories is too complicated right now. Luckily, some of the stories contained in the volume are in the original 4-strips format and have modern coloring. For these latter stories the re-setting in the original layout was done about ten years ago by Boschi himself and his collaborators, when they appeared in the magazine Zio Paperone.
The volume is nice and very welcome. Said that, my big problem with it is that the translations are very very very very lame. So lame that they tend to make my reading unpleasant sometimes. This is the case even for the stories recently restored,
I suppose that the original translator(s?) from the 60's did not change the dialogues. But clearly did not try to reproduce the rhythm and sense of the jokes properly. You may ask where I get this impression from. That is simple: I hold a little number of these stories in French (from Picsou Magazine issues), and although the content of the dialogue is the same, I do find them much more pleasant to read in French than in my mother-tongue versions. It flows better, if you get what I mean.
I guess that the answer is 'no', still I was wondering if there is any possible way to see the original dialogues by Kinney. Kinney mainly worked with storyboards. The original storyboards may be hard to get your hands on, of course. But are they scanned anywhere? In which way are they archived? I imagine that Gerstein saw them a decade ago, when some early Fethry's stories were finally published in the US, right? Did they change the storyboard dialogues for this modern American release?
Would not be cool to have Kinney's dialogue on the web in some form? Although the last possibility sounds a bit problematic for copyright reasons.
[TO THE MODERATOR: I did not know if it was appropriate to open a whole thread for this. Feel free to integrate this message to any other topic. Otherwise, we could use this thread to discuss more generally Kinney and Hubbard's work on the ducks. In this case, feel free to change the title.]