Orora is good for the otherworldly snoozing prettiness, and the female lovely-plants-loving empowered evil-doer could be named Semiramis.
This is funny, because it was my idea from the beginning!
(And I just found out that not only both of these characters were drawn by Massimo De Vita, but they also had the same writer for the stories: Fabio Michelini!)
I don't like Scrooge's Brazilian name, like someone already said. "Patinhas" does not convey someone who is old and greedy. I heard it's supposed to be a pun but I never understood it. I am Brazilian and in Portuguese "patinhas" either means "little paws" of "female ducklings".
I also don't know why Rockerduck is called Patacôncio.
Post by Baar Baar Jinx on Dec 13, 2017 1:55:41 GMT
I hate to second-guess Barks of all people, but I wonder why he didn't just go with "Duckefeller" instead of "Rockerduck"? Sounds better and makes the pun more obvious.
I don't like Scrooge's Brazilian name, like someone already said. "Patinhas" does not convey someone who is old and greedy. I heard it's supposed to be a pun but I never understood it. I am Brazilian and in Portuguese "patinhas" either means "little paws" of "female ducklings".
I also don't know why Rockerduck is called Patacôncio.
It's a pun on "patilhas", sideburns, I think.
I'm used to Patinhas by now, but to me the real mess is in his full name. I don't know if it's the same over there, but here in Portugal, when printing Life and Times, they concluded the family name should be "McPatinhas". Thus he's "Patinhas McPatinhas" (Scrooge McScrooge). Made more infuriating because the Ducktales dub went with the more obvious "McPato" (McDuck).
I hate to second-guess Barks of all people, but I wonder why he didn't just go with "Duckefeller" instead of "Rockerduck"? Sounds better and makes the pun more obvious.
I commonly see people saying it should've been Rockerfeather which is even better.
I'm used to Patinhas by now, but to me the real mess is in his full name. I don't know if it's the same over there, but here in Portugal, when printing Life and Times, they concluded the family name should be "McPatinhas". Thus he's "Patinhas McPatinhas" (Scrooge McScrooge).
That's not that different from "Paperon De'Paperoni", is it?
I hate to second-guess Barks of all people, but I wonder why he didn't just go with "Duckefeller" instead of "Rockerduck"? Sounds better and makes the pun more obvious.
I commonly see people saying it should've been Rockerfeather which is even better.
Apparently DuckTales '87 had the same idea; from the Disney Wiki entry on Rockerduck:
In "Super DuckTales", while Ma Beagle has Scrooge's Mansion she throws a party, one the guests is named Rockerfeather.
Haven't seen the episode so I can't provide any context.
Also, a question I meant to ask earlier: did the Italian names for the main Disney characters ("Topolino", "Paperino") originate from the translations of the original animated cartoons, or were they created for the comics?
"Topolino" and "Paperino" were, I believe, both created for the comics—"Topolino" comes from the first newspaper in Italy to run the daily strip (in 1930).
Notably, the two names are technically Mickey's and Donald's surnames; their full names, at least in the 1930s, were Micchi Topolino and Paolino Paperino (Donald's is still current; I'm not sure if Mickey's has changed).
Notably also, the term "paper-" applies to geese and goslings; the Ducks are at least nominally geese in Italy, though I think any cartoon fan worth their salt understands that wasn't the original intent.
"Topolino" and "Paperino" were, I believe, both created for the comics—"Topolino" comes from the first newspaper in Italy to run the daily strip (in 1930).
Were the characters referred to as "Mickey Mouse" and "Donald Duck" in the Italian versions of the animated shorts?
Everything is dubbed in europe to local languages, every country has their own names for famous characters
That's not the point, you seem to have missed a message or two there — David Gerstein just explained that the usual Italian names for Mickey and Donald were created for the comics — hence the question of what they were called in the cartoons beforehand.
Post by Monkey_Feyerabend on Jan 7, 2018 23:18:41 GMT
It is wrong. Mickey was a global cinematic success from the very beginning, 1928. Also in Italy, where he always went by the name of Topolino I suppose (not totally sure anyhow). I think that the Italian translators of the cartoons called him like that! They needed an appealing name to put into the cinematographic posters, and it had to sound Italian. Also, the Fascist regime imposed to Italianize every name in any foreign movie. It was the law!
By the way...Gottfredson's comics coming to Europe before Disney's cartoon??? Seriously? Guys, you seem unaware of the basic history of the 20th century cinema, or at least of Mickey's role within it.
Actually, Gottfredson's strips were the ones who arrived in Italy with two years of delay, in late 1932. Here is the story. The first Italian Mickey Mouse comics were done only in 1932 by an editor from Florence, mr. Nerbini, without the authorization of the Disney studios, exactly to exploit the even greater attention that Mickey had gained for just receiving an Academy Award! It would have been strange to change the name of the very character - as known in Italy - whose fame he was trying to exploit!
Nerbini was not actually dishonest on the rights issue, he probably made a technical mistake: he asked the permission to the Italian company who only had the rights on the distribution of Mickey's cartoons, not printed material. He was quickly asked to stop the publication. For a while, in order not to dismiss the publication, he changed Topolino ("little mouse", the official name of Mickey) into Topo Lino (Linus Mouse):
After a few weeks the problem was solved and Nerbini received the authorization by the Kings Syndicate to publish Mickey Mouse, but not original material, the Gottfredson's one. The Americans basically told him: "ok, if you want to publish Mickey, you must publish the real WAK!":
At any moment Nerbini was responsable for the name Topolino.